返回见解

当你收到第一份美国合同

Corina Kwok De Los Santos

Corina Kwok De Los Santos · 美国执业律师

2025年12月17日 · 10 min read

美国合同Saas 合同安全问卷+4
... views

Uploaded image

图片由人工智能生成


通常是从一封令人高兴的邮件开始的。你的团队已经和一个美国客户谈了几个月。跨越时区的通话、产品演示,也许还有一个进展顺利的试点项目。某天早上你打开收件箱,看到了每个人都期待的那句话:「我们很高兴能够继续合作。」邮件底部的标志可能是一家知名科技公司、一所大学或一家大型企业。感觉像是向前迈出了一大步。然后你打开附件。


不只是一份合同,而是一封带有 5 个附件的邮件。有一份带有美式法律语言的主服务协议、一份工作说明书、一份单独的保密协议、一份充满隐私义务的数据保护附录,还有一份看起来更像考试而非表格的安全和隐私问题电子表格。


表面上看,这正是你想要的。这是你一直努力争取的「同意」。但当你打开附件的那一刻,你意识到你不再只是在销售产品或服务。你正被要求踏入美国合同、隐私期望和风险分配的世界。


合同在亚洲通常如何运作,以及为什么美国文件感觉如此不同


如果你的公司总部在香港、日本、中国或亚洲其他地方,当你开始滚动页面时,差距就很明显了。在亚洲,许多交易仍然是基于简短的服务协议、签署的报价单、采购订单,甚至只是两页合同加上公司印章来完成的。重点通常是价格、范围和交付日期,其余大部分通过关系、信任和持续对话来处理。详细的隐私条款、长篇的安全附录和数页的细致风险分配是很少见的,除非项目非常大。


相比之下,美国文件读起来像另一个宇宙。主协议充满了密集的定义和交叉引用,让你在文本中来回翻阅。有单独的保密协议和数据保护附表,还有一份关于隐私和控制的安全问卷,看起来更像合规审计而非简单的表格。问题在于,这个系统默认你能够阅读、理解和谈判美国合同,即使这对你的团队来说还不是事实,所以对他们来说很普通的事情,对你来说可能感觉像是试图进入一个从未为你设计的结构。


实话实说:那些文件里到底在发生什么


从美国那边来看,没有什么不寻常的事情发生。对于美国公司来说,这是例行公事。法务、采购和安全团队每周都会发送同样的文件包,以确保供应商能保护信息安全、尊重机密性,并在出问题时分担部分风险。他们不是在特意测试你,他们只是在遵循自己的内部规定和监管机构的期望。


在所有这些背后,美国公司实际上在问三个简单的问题:


1. 我们能信任你处理我们的信息和我们的客户吗?

2. 如果出了问题,谁负责哪部分损失?

3. 你的工作方式是否符合我们的规定和监管机构的期望?


对于亚洲许多初创企业和中小型公司来说,拥有自己的美国内部法律顾问根本不现实,而请一家有美国律师的大型国际律师事务所审查每份合同,很容易花费超过交易本身价值的费用。从你这边看,情况非常不同。英语可能不是团队的第一语言。合同的结构可能感觉陌生。像「赔偿并使其免受损害」、「无限责任」、「行业标准安全控制」和「适用的数据保护法」这样的短语混在一起。问题不在于你的美国客户问这些问题。问题在于许多供应商觉得除了点头然后签字,别无选择,即使他们并不完全理解这些答案在实践中意味着什么。


「直接签字」的隐藏风险


公司在即将原样签署所有文件时,很常见地会告诉自己:「这一定是标准的,他们是一家大型美国公司。」从亚洲的角度来看,要求修改条款可能感觉不礼貌或不知感恩,特别是在终于得到「同意」之后。然而,在美国,合同谈判是正常的商业行为。大公司期望在关键条款上有一些来回,他们通常假设你会提出对你不适用的要点。


这就是为什么「直接签字」可能在微妙的方面很危险。有时合同让供应商对与项目相关的几乎任何损失负责,即使根本原因在他们控制之外。有时如果发生争议或数据/安全事件,没有真正的上限限制他们可能要支付多少,这意味着一个糟糕的事件实际上可能威胁到整个业务。有时数据保护语言承诺了公司实际上还没有的安全措施,所以从合同开始那天起他们在技术上就处于违约状态。


同样的隐藏风险在几个熟悉的条款类别中一再出现。一个是无上限或非常高的责任,一个看似标准的句子可能是痛苦事件和破产级别风险之间的区别。另一个是非常宽泛的赔偿语言,供应商同意对几乎任何事情「辩护、赔偿并使其免受损害」,包括他们无法控制的情况。然后是以绝对方式起草的保证和绩效承诺,这样任何小偏差都可能被视为违约。此外,知识产权和许可条款可能悄悄地转移你所建造的东西的所有权,或赋予客户超出你预期的重复使用你工作的权利。最后,严格的隐私或安全合规措辞可能将你锁定在详细的标准和政策中,即使你实际上根本没有处理个人数据或敏感数据。这些领域中的每一个題目——责任上限、赔偿、保证、知识产权所有权和严格的隐私条款都可以轻易地单独成为一篇文章,但在实践中它们往往一起出现,塞在同一组文件中。


安全问卷增加了另一层压力。一份五十或八十个问题的清单出现,询问加密、事件响应计划、审计日志、渗透测试、保留政策等等。团队不想撒谎,但他们也不想显得不专业或失去这个机会。


在这种压力下,很容易低估一个段落或一个勾选框在以后出问题时意味着什么。


我在那个时刻实际做什么


这就是我介入的地方。当那一堆文件到达,兴奋变成焦虑时,我的工作是坐在中间,帮助你把文书工作变成清晰和可承受的东西。


我做的第一件事很直接但很有力。我从你这边的角度阅读所有东西。我看美国公司实际上从你那里购买什么,你的服务在现实中如何运作,你真正看到什么数据,以及你今天的内部流程是什么样的。然后我把合同、保密协议、数据保护条款和问卷放回那个背景中。


我不是用条款和小节来说话,而是解释客户真正在问什么:他们能多信任你,如果出问题会发生什么,以及你如何处理他们给你的信息。


从那里,我们开始让文件与现实对齐。我在责任明显与交易不成比例的地方进行削减。我缩小义务范围,使其与你真正提供的服务相匹配,而不是每一个可以想象的假设风险。我重塑数据保护语言,使其反映你实际拥有的系统和保障措施,我们会诚实地讨论什么可能需要随着时间加强。我还密切关注准据法和管辖权。许多美国合同默认为美国法律和美国法院,这意味着如果发生严重争议,你可能需要聘请美国诉讼律师,在世界的另一边打官司。如果客户不愿意在这些条款上让步,我至少会确保你理解这个选择真正意味着什么,并能决定风险、成本和执行环境是否可以接受。


这项工作不是要与美国客户发生冲突。在大多数情况下,双方都想要同样的东西:一个稳定的关系,每个人都知道自己的立场。我的角色是翻译,而不是阻挡。我向美国律师和采购团队解释你的业务实际上是如何运作的,为什么某些义务对你这样规模的公司来说是困难的或不合理的,以及我们如何重新措辞合同,使他们的顾虑得到覆盖,而不把所有重量都放在你身上。在你这边,我可以用浅白的英语、粤语或普通话来讲解合同。通常,一旦事情用双方都认识的语言和风格解释清楚,就会有比你预期更多的灵活性。当没有灵活性时,你仍然得到了许多亚洲供应商从未得到的东西:在你决定是否签字之前,对真正法律风险的清晰了解。


长期与我合作


一旦你经历了几次这个过程,美国合同就不再感觉像是新问题的风暴,而是开始感觉更熟悉一些。你开始认识到不同美国公司在服务级别、机密性、数据保护、安全、责任和争议解决方面的写法模式。你不再独自面对每份新协议,而是可以有一个人发送给他,他已经了解你的业务和你喜欢的工作方式。


这就是我看待自己角色的方式。我是一名在西雅图生活和工作的华盛顿州执照美国律师,但我在香港长大,会说英语、粤语和普通话。我曾在企业内部法务部工作过,所以我知道美国法务团队是如何思考的,他们真正担心什么,以及哪些条款他们自己也期望谈判。同时,我理解作为交易的亚洲一方是什么感觉,有不同的法律假设、不同的商业文化,以及有限的时间和预算用于外部法律顾问。


我不认为这项工作只是在单个合同上打勾。我的目标是成为每当美国条款进入你收件箱时你可以求助的人,几乎就像在外部拥有一位美国总法律顾问。当新合同或条款到达时,你不必从零开始或猜测什么是「标准」。你可以问:「这正常吗,这里的真正风险是什么,我们有什么现实的选择?」我的工作是清楚地回答这些问题,帮助你决定在哪里推动、在哪里接受,并让你与美国客户的关系建立在稳固、诚实的基础上。




分享此文章:
Corina Kwok De Los Santos

关于作者

Corina Kwok De Los Santos

美国执业律师

Corina 是美国执业律师,专注于 HIPAA 合规、隐私法及协助国际健康科技与 SaaS 公司进入美国市场。她为亚洲及欧洲企业提供法规合规、供应商风险管理及商业合同方面的法律咨询。精通英语、粤语及普通话。

联系法律咨询

订阅我们的电子报

及时掌握 Arami Law 的最新法律见解、博客文章和新闻。